Хостинг от uCoz
2018-10-20, 14:52:51
Вітаю Вас Гість |
Пошук у новинах
Головна сторінка | | Реєстрація | Вхід
Форма входу
Навігація

Розділи новин
Анонси подій в Україні
Muz-News
"Шоу"-Biz
Інтерв'ю з гуртами
Цікаво
Фотографії
Сучасна література
Техпідтримка сайту (news)

Календар новин

Хто зараз на сайті?
Всього в онлайні: 1
Гостей: 1
Зареєстрованих: 0


З Днем Народження!
Navarra(37) , Persefona(37)

Наші друзі та партнери




СЛІД - офіційний сайт

N-44 - офіційний сайт

Гурт Дівчина Джона - Офіційний сайт! Button_NF.gif

Фестиваль Велика Руханка

+til*koROCK+ [тільки рок-музика]

Український гітарний портал

Скриня

СіД FM

Google

Опитування
Чи потрібно змінювати дизайн сайту?
Всього відповідей: 146

!!! Підтримай проект !!!
Підтримай ..:: Made in UA ::.. та розмісти нашу кнопку на своєму сайті!



Код:

Реклама

Статистика
Яndex тИЦ и PR



Початок » 2006 » Ноябрь » 10 » Відомі виконавці озвучили данський мультфільм "Теркель і Халепа"
Відомі виконавці озвучили данський мультфільм "Теркель і Халепа"

"Воплі Відоплясова", Танок на майдані Конго, Мандри і Мед Хедс, "Вхід у змінному взутті", Катя Чілі та Віталій Козловський - почути усіх цих виконавців фани можуть одночасно у багатьох українських містах, і не на концертних майданчиках, а в кінотеатрах. Відомі виконавці озвучили данський мультфільм "Теркель і Халепа".
Фомі з гурту Мандри перепала роль одного зі шкільних хуліганів. Сюжет анімаційної комедії - стосунки підлітків у звичайній школі.

Фома, лідер гурту Мандри: "Цей образ, коли працював над роллю, я його зклав зі шкільних хуліганів зі свого дитинства, пригадав, як вони себе поводили, як говорили, інтонацію."

А от Катя Чілі озвучила одразу трьох персонажів.

Катя Чілі, співачка: "Салли - тупоголовая блондинка, которую я озвучила блестяще, хоть не такая уж блондинка; потом, такая очень трогательная девушка, очень нежная, но ее бойфренд доводит до сумашествия и она начинает грубо ругаться; и третяя девочка - это расцвет творчества, где режисеры дали мне оторваться на полную, Фиона, сестра главного героя. Она постоянно попадает в какие-то истории, а в конце фильма ей выковыривают глазик."

Учасники проекту не приховують: мультфільму не бракує сцен насилля та брудної лайки і пояснюють - хоча це і мультик, але розрахований він переважно на дорослу аудиторію.

Любомир Кобильчук-Левицький, режисер української версії мультфільму: "Українська мова має дуже багато слів - синонімів матюків, тому було дуже просто. В російському ж варіанті були проблеми, бо воно звучало дуже брутально, ну, не гарно."

Мультфільм озвучений двома мовами. Російську озвучку зробили для глядача зі східної України. Однак артистів для дублювання намагалися підбирати україномовних. Режисер української версії Любомир Кобильчук-Левицький навчився на власних помилках. У попередній його роботі - молодіжному трилері Штольня - українська мова звучала непереконливо з вуст російськомовних акторів. Працювали над озвученням півтора місяця - справа затяглася через щільні графіки зіркових персонажів. Однак у процесі так здружилися, що згодом навіть ролями помінялись.

Вадим Красноокий, лідер гурту Mad Heads: "От Фома озвучував Сакі, а співав пісню Гунара, який є моїм персонажем, в той час як я співав пісню Джейсона, який є персонажем Потапа."

Мультфільм містить саундтреки на різний смак - від реггі до важкого року. Учасники проекту запевняють, що український варіант значно кумедніший за оригінальний. Данський мультик продюсує Алекс Ковськи - автор вже відомого "Карлсона, який мешкає на даху" - він був озвучений в Україні Олегом Скрипкою та Ані Лорак.

Категорія: "Шоу"-Biz | Переглядів: 1396 | Додав: Mnemonick



Всього коментарів: 0
Имя *:
Email *:
Всі смайли
Код *:


Завантаження...


Made-in © 2006-2008